A说日语不好学,B说そんなことないでしょう
B说的正确意思为:没有那么回事吧,日语好学
如果加了か,既否定又疑问就变成:是啊就是那样,日语不好学
そんなことないでしょう,应该没这回事吧。(=应该还好吧。)
没有省略,B是回答A,陈述了这么一句话。
B若加か就变成另外 反问句。
日语省略比较多的人称主语, 句尾是很少省略的。 但也不是说完全没有省略的时候,口语中的确会把か有省略的情况,但词尾语调通常上扬,比如ご饭を一绪に食べます(か)?
所以文章中若省略掉か、又没有符号的情况是很少的。(会让人混淆)
そんなことないでしょう中省略了助词が,所以楼主混乱了。
原句应该为:
そんなことがないでしょう?
句子组成为:主语そんなこと(那种事情)+助词が(是)+ない(没有)+推量判定でしょう(吧)
即:那种事情是没有的吧?
结合上下文即为否定A的观点。
供参考。
不是。
B的意思是没有这回事的意思。
そんなことないでしょう、没有的事!
也就是否定了A ,不是不好学啊!
如果肯定A的话就会说,そうなんですよね。