语言和文化是相互依赖的。 语言是文化的结晶,并且文化通过语言被传送。 对基本的链接的翻译理解和表示是受源语言支配和翻译的措词结构规则和他们的相互要求的规则。 我们应该知道源语言的结果是熟悉使用规则和结构源语言社区规则,不可能从社会和文化因素源语言离婚文化信息的意思和轴承; 为在与目标语的信息找到的了解的目的表示在它的有效的交换的社会和文化背景。 它与语言翻译规则和规则结构的一致为对条件的使用。 因此跟上目标语,归根到底,翻译是阶段碰撞社会,并且文化因素和翻译的使命是输出社会和文化背景然后输入出现和语言是通信语言的社会和文化背景和文化和文化交流精华。 所以,由文化翻译的点,语言是文化载体,文化是语言的章程,翻译是文化和比较文化的通信对话。 同样地,译者一定熟悉二文化。