歌曲:欢乐颂
歌手:贝多芬
歌词:
Come! Sing a song of joy
来了!唱一首欢乐的歌
for peace shall come, my brother!
因为和平将会到来,我的兄弟!
Sing! Sing a song of joy
唱歌!唱一首欢乐的歌
for men shall love each other!
因为人们应该彼此相爱!
That day will dawn just as sure
那一天一定会到来
as hearts that are pure,
像纯洁的心,
are hearts set free.
心是自由的。
No man must stand along
任何人都不能站在一边
with outstretched hands before him.
在他面前伸出双手。
Reach out and take them in yours
伸出手,把它们放进你的身体
with love that endures
用永恒的爱
forever more.
永远更多。
Then sing a song of joy
然后唱一首快乐的歌
for love and understanding.
为了爱和理解。
Come! Sing a song of joy
来了!唱一首欢乐的歌
of freedom! Tell the story!
自由的!告诉这个故事!
Sing! Sing a song of joy
唱歌!唱一首欢乐的歌
for mankind in his glory!
为了人类在他的荣耀中!
One mighty voice that will bring
一个强大的声音将带来
a sound that will ring
会响起的声音
forever more.
永远更多。
Then sing a song of joy
然后唱一首快乐的歌
for love and understanding.
为了爱和理解。
Come! Sing a song of joy
来了!唱一首欢乐的歌
of freedom! Tell the story!
自由的!告诉这个故事!
Sing! Sing a song of joy
唱歌!唱一首欢乐的歌
for mankind in his glory!
为了人类在他的荣耀中!
One mighty voice that will bring
一个强大的声音将带来
a sound that will ring
会响起的声音
forever more.
永远更多
Then sing a song of joy
然后唱一首快乐的歌
for love and understanding.
为了爱和理解。
Sing! Sing a song of joy
唱歌!唱一首欢乐的歌
for mankind in his glory!
为了人类在他的荣耀中!
《欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为Ode an die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。 贝多芬为之谱曲,成为他的第九交响曲第四乐章的主要部分,包含四独立声部、合唱、乐团。
席勒的《An die Freude》最早创作于1785年,并收录于隔年出版的杂志《Thalia》中,这首诗是共济会的诗歌。席勒于1803年对《An die Freude》进行修改,删减了部分词句,贝多芬在第九号交响曲第四乐章中所使用的歌词,便是以席勒1803年版本的《An die Freude》为基础。
O Freunde, nicht diese Töne!
啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern lasst uns angenehmere
还是让我们的歌声
Anstimmen, und freudenvollere.
汇合成欢乐的合唱吧!
Freude, schöner Götterfunken,
欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,
灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken,
我们心中充满热情
Himmlische, dein Heiligtum!
来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder,
你的力量能使人们
Was die Mode streng geteilt;
消除一切分歧,
Alle Menschen werden Brüder,
在你光辉照耀下
Wo dein sanfter Flügel weilt.
四海之内皆成兄弟。
Wem der grosse Wurf gelungen,
谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein,
献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen,
谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein!
就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur eines Seele
真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund!
才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund!
只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen
在这美丽大地上
An den Brüsten der Natur;
普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle Bösen
一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur,
都蒙自然赐恩泽。
Küsse gab sie uns und Reben,
它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprüft im Tod;
同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott.
天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen
欢乐,好象太阳运行
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
在那壮丽的天空。
Laufet, Brüder, eure Bahn,
朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
欢乐,好象英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!
亿万人民团结起来!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
大家相亲又相爱!
Brüder! überm Sternenzelt
朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.
仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stürzt nieder, Millionen?
亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
敬拜慈爱的上帝。
Such ihm überm sternenzelt!
啊,越过星空寻找他,
Über Sternen muss er wohnen.
上帝就在那天空上。
可惜是德文
Joy, bright spark of divinity,
Daughter of Elysium,
Fire-inspired we tread
Thy sanctuary.
Thy magic power re-unites
All that custom has divided,
All men become brothers
Under the sway of thy gentle wings.
Whoever has created
An abiding friendship,
Or has won
A true and loving wife,
All who can call at least one soul theirs,
Join in our song of praise ;
But any who cannot must creep tearfully
Away from our circle.
All creatures drink of joy
At nature's breast.
Just and unjust
Alike taste of her gift ;
She gave us kisses and the fruit of the vine,
A tried friend to the end.
Even the worm can fell contentment,
And the cherub stands before God !
Gladly, like the heavenly bodies
Which He set on their courses
Through the splendour of the firmament ;
Thus, brothers, you should run your race,
As a hero going to conquest.
You millions, I embrace you.
This kiss is for all the world !
Brothers, above the starry canopy
There must dwell a loving Father.
Do you fall in worship, you millions ?
World, do you know your Creator ?
Seek Him in the heavens !
Above the stars must He dwell.
O Freunde, nicht diese T�0�2ne!
啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern lasst uns angenehmere
还是让我们的歌声
Anstimmen, und freudenvollere.
汇合成欢乐的合唱吧!
Freude, sch�0�2ner G�0�2tterfunken,
欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,
灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken,
我们心中充满热情
Himmlische, dein Heiligtum!
来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder,
你的力量能使人们
Was die Mode streng geteilt;
消除一切分歧,
Alle Menschen werden Brüder,
在你光辉照耀下
Wo dein sanfter Flügel weilt.
四海之内皆成兄弟。
Wem der grosse Wurf gelungen,
谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein,
献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen,
谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein!
就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur eines Seele
真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund!
才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund!
只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen
在这美丽大地上
An den Brüsten der Natur;
普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle B�0�2sen
一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur,
都蒙自然赐恩泽。
Küsse gab sie uns und Reben,
它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprüft im Tod;
同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott.
天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen
欢乐,好象太阳运行
Durch des Himmels pr�0�1cht'gen Plan,
在那壮丽的天空。
Laufet, Brüder, eure Bahn,
朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
欢乐,好象英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!
亿万人民团结起来!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
大家相亲又相爱!
Brüder! überm Sternenzelt
朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.
仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stürzt nieder, Millionen?
亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Sch�0�2pfer, Welt?
敬拜慈爱的上帝。
Such ihm überm sternenzelt!
啊,越过星空寻找他,
�0�5ber Sternen muss er wohnen.
上帝就在那天空上。
SONG OF JOY欢乐颂
演唱:Julio Iglesias胡里奥·伊格莱西亚斯
作曲: L. Beethoven贝多芬
作词: Albert Hammond 艾伯特*汉曼特
Come! Sing a song of joy
for peace shall come, my brother!
Sing! Sing a song of joy
for men shall love each other!
That day will dawn just as sure
as hearts that are pure,
are hearts set free.
No man must stand along
with outstretched hands before him.
Reach out and take them in yours
with love that endures
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.
Come! Sing a song of joy
of freedom! Tell the story!
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!
One mighty voice that will bring
a sound that will ring
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.
Come! Sing a song of joy
of freedom! Tell the story!
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!
One mighty voice that will bring
a sound that will ring
forever more.
Then sing a song of joy
for love and understanding.
Sing! Sing a song of joy
for mankind in his glory!
希望采纳哦~~
O Freunde, nicht diese T�0�2ne!
啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern lasst uns angenehmere
还是让我们的歌声
Anstimmen, und freudenvollere.
汇合成欢乐的合唱吧!
Freude, sch�0�2ner G�0�2tterfunken,
欢乐,欢乐,欢乐女神圣洁美丽
Tochter aus Elysium,
灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken,
我们心中充满热情
Himmlische, dein Heiligtum!
来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder,
你的力量能使人们
Was die Mode streng geteilt;
消除一切分歧,
Alle Menschen werden Brüder,
在你光辉照耀下
Wo dein sanfter Flügel weilt.
四海之内皆成兄弟。
Wem der grosse Wurf gelungen,
谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein,
献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen,
谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein!
就和大家来欢聚。
Ja, wer auch nur eines Seele
真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund!
才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund!
只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen
在这美丽大地上
An den Brüsten der Natur;
普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle B�0�2sen
一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur,
都蒙自然赐恩泽。
Küsse gab sie uns und Reben,
它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprüft im Tod;
同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott.
天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen
欢乐,好象太阳运行
Durch des Himmels pr�0�1cht'gen Plan,
在那壮丽的天空。
Laufet, Brüder, eure Bahn,
朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
欢乐,好象英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen!
亿万人民团结起来!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
大家相亲又相爱!
Brüder! überm Sternenzelt
朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen.
仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stürzt nieder, Millionen?
亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Sch�0�2pfer, Welt?
敬拜慈爱的上帝。
Such ihm überm sternenzelt!
啊,越过星空寻找他,
�0�5ber Sternen muss er wohnen.
上帝就在那天空上
是这个吗.?
《欢乐颂》(“SONG OF JOY”)英文歌词:
A SONG OF JOY
Come sing a song of joy for peace shall come, my brother
Sing, sing a song of joy for men shall love each other
That day will dawn just as sure as
Hearts that are pure are hearts set free
No man must stand alone
With outstretched hand before him
Reach out and take them in yours
With love that endures forever more
Then sing a song of joy
For love and understanding
Come sing a song of joy of freedom tell the story
Sing, sing a song of joy for mankind in his glory
One mighty voice that will bring
A sound that will ring forever more
Then sing a song of joy for love and understanding
Come sing a song of joy of freedom tell the story
Sing, sing a song of joy for mankind in his glory
One mighty voice that will bring
A sound that will ring forever more
Then sing a song of joy for love and understanding