港式英语的语调

2025-06-22 22:05:53
推荐回答(1个)
回答1:

港式英语的语调,是把广州话的语调搬到英语。因此比起正常英语语调显得不自然。 英语多音节字,只有一两个音节是重读,其余为轻读音节,其元音弱化为[ə], [ɪ],因此这两个元音出现次数最多。港式英语不将轻音节元音弱化。
例如professional [prəˈfɛʃənəl] →[phouˈfɛːsɵnou],
advantage [ədˈvɑːntɪʤ] → [ə:t´fa:nteitʃ]
动词过去式-ed读得过重,
例如wanted [ˈwɒntɪd] → [ˈwɔːntʰɐt]。
有时没有正确弱化,
如temperature [ˈtɛmprəʧə] →[ˈt:mpri:tsoe:]
有些字重音节也会放错位置,
如comparable [ˈkɒmpəɹəbl] → [kɐmˈpʰɛːwaːpou],误将第二音节重读。
英语句子中主要的字词,以较强的气流读出,较响亮,也会加长。非主要的字词和非重读音节,读得较弱较短。但港式英语往往忽略,把每个字词都读得同样重,主要字词只延长音节,令听者不知哪些字词重要。 单音节的功能词如 is, in, that 等,港式英语中,以较低音调读出;但英语不会刻意把这些字降低音调,而是把读音弱化。如is原读[ɪz],弱化为[s], [z];can原读[kæn],弱化为[kən], [kn]。港式英语不将之弱化,因广州话也没有轻读虚字。
更多例子 about [əˈbaʊt] → [aːpaːu] Alan [ˈælən], Ellen [ˈɛlən]→ [ɛːlɐn] around [əˈɹaʊnd] → [aːwaːŋ] beautiful [ˈbjuːtɪfḷ] → [piːutʰiːfou] fail[feɪl] → [fɛːu] go [gəʊ] → [kou] is [ɪz] → [jiːs] music [ˈmjʊzɪk] → [miːusɪk̚] nine [naɪn] → [laːi] seven eleven [ˌsɛvṇ ɪˈlɛvṇ] → [sɛːfɐn jiːlɛːfɐn] Vivian [ˈvɪvɪən] → [wiːwiːɐn] He is a boy. [hɪzəˈbɔɪ] → [hiːjiːsaːpɔːi]