英文品牌这种东西很难翻的啊,因为很多都是没有实际含义的字母组合,未必都是单词组成的,所以一般都是音译。你这里面,locksafe可以勉强意译为“锁得牢”,stay4sure可以意译为“定得准”,其他两个就只能音译了,fortltube福特图博和bondelast邦德拉斯特。如果是文件中要使用到这些公司名称的话,建议直接使用英文公司名称比较好。你有什么要求还可以交流。记得采纳
同一楼,很专业
你确定你们中国有这种翻译吗。。
。。。。。