破坏神这个词的确不太好翻译,因为是中国人自己根据情况翻译过来的。比如游戏Diablo,,好像是西班牙语,本意并非破坏神,记不清了。但肯定的是“暗黑破坏神”是结合游戏本身的情节而翻译过来的。
若是翻译成“God of Destroyer”或“God of Destructor”,也只是咱中国人用中国人的逻辑思维翻译的,英语没这个。
过去有本漫画挺有名的,也叫暗黑破坏神,那个漫画的英文译名比较恰当,为:“Bastard”。原意为“私生子”,不过平时好像都是骂人用的,比如“恶棍!杂种!”;如“You bastard!”(你这杂种!),所以这词有时几乎可以说是脏字,真诚建议楼主不要用此做网名……
如果想弄个很酷的名字,可以翻译成“破坏神”的,建议:
Lord of Sin
Lord of Crime
Lord of Evil
Lord of Vice
皆有“罪恶之王”之意
你的这个问题很垃圾!!!
本来很多民族的神话里都有破坏神~
所以他们的英文名字也不一样~
就如同埃及的太阳神是 拉 希腊罗马的是 阿波罗 一样~
你总不能说太阳神的标准英语是SunGOd吧~~~
destroyer可以么?本意只是"破坏者",不过楼主没有给出具体的背景信息,很难决断
正确的翻译是:Saboteur
god of destory