1那乞丐幻想发财。被译为The beggar had a vision of wealth.为何用had

2025-05-24 11:36:14
推荐回答(1个)
回答1:

1.因为乞丐发财的几率相当低,仅仅只是“幻想”,所以用了虚拟语气“had”,而非“has”。

2.因为雕像已经被树立起来,所以用“have done sth.”的现在完成时态。

3.在加拿大,作物线已向南转移了50-100英里。

4.在瑞典,自1930年以来,林木线已向山上移动了大约60英尺。

5.野生动植物的分布也同样已经受到影响。

6.“largely due”后面是不是应该还有个“to”,“due to”是“取决于”的意思,“largely”表示程度,“largely due to”可翻译为“很大程度上取决于”。
“rise over the last 9,000years stream through ”这句话似乎不太完整,有上下文对照的话会比较好翻译。

7.天安门广场上的人民英雄纪念碑承载了它所有的荣誉。