在日语里,汉字的读音分为训读和音读。训读就是日本人的本土读法,音读就是隋唐、宋时期日本留学生来中国留学后仿照当时的汉语读音来读的。
不过,不是所有汉字都有训读和音读两种,有些只有其中一种。通常和语词汇使用训读,汉语词汇使用音读。
“物”的训读是もの,音读是ぷつ或もつ。如“物事(ものごと)”,“化物(ばけもの)”(是怪物的意思)“怪物(かいぷつ)”,“货物(かもつ)”。
“目”的训读是め,没有长音,音读是もく
“场”的训读是ぱ,音读是じょう。如“场合(ばあい)”,“场所(ばしょ)”,“会场(かいじょう)”
“下”的训读很多,但主要就记した(表示方位),もと(底部,底下;跟前,身边),しも(下游;臣民等);其它有三个假名的训读都是动词,各有各的意思,慢慢学就行。音读只有か和げ。如“目下(めした)”,“上下关系(じょうげかんけ)”。
但事实上虽然汉字有多个读音,但也似乎没有什么规律。这个只要背得多了,就记住了。只能这样说了。