日语:共买纳塞和斯密马散之间的区别

2025-05-16 01:15:49
推荐回答(5个)
回答1:

“共买耐 ”偏口语化,其他两个比较书面化,其中 “斯密马散”是最正规的用法

回答2:

ごめんね、ごめんなさい、すみません、申し訳ありません、申し訳ございません等都表示道歉。
但是其道歉的程度随着长度而递增。
并且,日本人说这些的时候会伴随着进行鞠躬,而鞠躬的角度也是随着这些词的长度而增加。
由此可知其使用的场合、事件与对象是有着很大不同的。
望采纳~~~

回答3:

简单的话就"共"的话是表示程度比较浅的,比如你没空然后要人帮你做什么的开头表示不好意思的感觉,有时候也可以直接翻译为不好意思。“斯”的话就比"共“的程度要深,这个有时候也可以对比你年长的人用,但"共"正常来说是不可以的,比如在走路的时候无意撞了一下别人,就会用这个。不过这一个,其实看一下电视剧什么的 就大概有那个感觉了~~话说亲你这个看了我好久= = ,不过也不知道我说得对不对····在这里献丑了·····

回答4:

前两个用于较为熟悉亲近的人,最后一个较为正式一些。

回答5:

ごめなさい更正式一点吧

すみません 除了道歉还有别的意思
ごめ是ごめなさい比较随便的说法