兰波作品全集节选 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:
内容预览:
蝴蝶的翅膀———《兰波作品全集》译后
蝴蝶的翅膀———《兰波作品全集》译后王以培短短一年多的时间译完《兰波作品全集》,有如与兰波一起度过了他的一生,苦涩而又辉煌的37个春秋,其中多少辛酸、心血一言难尽,愿它们都化在字里行间。确切地说,每译完一首兰波的诗都有一番话要说,但经验告诉我,译者对原著的“注解”越少越好;越俎代庖,来说明原著的“象征意义”,在我看来,这是对作者、读者两方面都不尊重。所以这里我只想谈一点翻译体会,不是翻译理论,翻译理论通常没什么意义。译兰波的诗尽管对语言要求很高,但单凭语言的功力是远远不够的,我第一次发现,翻译和创作一样,同样需要丰富的生命体验和情感经历,尤其是诗歌,其中包含的细微感受,稍有偏差便文不对题。而兰波唤醒了我童年的记忆,这在翻译之前,是万万没有想到的———比如译到《醉舟》,全诗是小船自己在说话,只有孩子才会这样:想象自己是一只小船,漂流天涯的情景会是怎样的?发……
免费的,直接下载就行
下载地址私信你了,点击右上消息可以看到