这个怎么翻译?是until的特殊用法吗?能否给讲解一下?

2025-06-22 19:09:34
推荐回答(5个)
回答1:

这是until的 普通用法 until后的时间到 或动作发生 until 前面的动作或状态 停止 或反过来
如 i didn't go to bed until ten 我到十点才睡觉 也就是 10点以前是不去睡觉 10点一到 就是去睡觉
oblivious 的意思是不被注意到的 在去年秋天以前是没有注意到 去年秋天这个时间一到 就变成注意到
加until 意思并没有变 你也可以翻译成 在去年秋天以前 我没有注意到

回答2:

Until是在。。。以前的意思。译文是按照咱中文习惯做了修改而通顺了,直译是:在去年秋天以前,我一直没有注意到我的“水足迹”,跟译文对照一下,能明白了吧?这就是until的基本用法,只是平时大都是not。。。until。。。这种用法,但本质是一样的。

非专业,仅供参考

回答3:

until 一般和not搭配 表示‘直到。。。。才’I didn't go to bed until I finished my homework.做完作业我才去睡觉。
你的句子可这样理解 先翻译后面 我没有注意到自己的水足迹 再看前句 直到去年秋天 相当于去年秋天过后你就注意到了,对吗?所以先理解再翻译。

回答4:

从过去一直到去年秋天,我都没有注意到自己的足迹
也就是说
从去年秋天开始,我开始注意到自己的足迹

并不是什么特殊用法

回答5:

恩,until 是直到。。。才。。。 的意思,而oblivious是 不注意的,未察觉的意思,有种强调的意思,所以用作肯定的意思。