两个版本都读过,范的译本没有留下太深的印象,感觉他的翻译怪怪的,第一句译得也没有原来的顺口。当然总体还是有可读性的,可是并不出彩,这是我的感觉。可能原来读那个译本时印象太深了。最好还是读英文版,连马尔克斯也说过英译本比西班牙语原本更好读。
如果你看过黄译,范译不用买啦。范好像只懂西文不懂中文。
除非你懂西文,否则这对比无聊透顶.
想对比什么?对比异同?对出来了又怎样?
据我所知,人家出版社的人可是连着对比了几乎所有汉语版本,还对英文版,日语版,你这么比,没意思之极.
http://book.douban.com/review/4975553/
我只是想看还没看,豆瓣上是这么说的