日语,【御免ください】=【御免なさい】,一个男人用,一个女人用吗?

2025-05-23 18:05:31
推荐回答(2个)
回答1:

这两句不分男女用法的,都能用。但两者意思不同。
御免ください 即 御免下さい 有两层意思:
1、对不起,打扰一下。如:御免下さい、美术馆はどうですか?类似英语中的excuse me,其程度与すみません相近。
2、有人在家吗;我能进来吗;如:御免下さい、谁がいますか?
御免なさい就是纯粹的【对不起,抱歉】的意思,且相对较为正式,抱歉程度远大于すみません。

回答2:

都可以用。只不过后者的语气更直接随便一点。